مقدمهی مترجم
إنَّ الحمدَ للهِ، نحمدُهُ، ونستعينهُ، وَنسغفرهُ، وَنعوذُ باللهِ مِنْ شرورِ أنفسناْ ومن سيئاتِ أعمالناْ، مَن يهدهِ اللهُ فلاْ مُضلَّ لهُ، وَمن يضللْ فلاَ هاديَ لهُ، وَأشهدُ أنْ لاَ إلهَ إلا اللهُ وحدهُ لا شريكَ لهُ وَأشهدَ أنَّ محمداً عبدهُ وَرسولُهُ.
﴿يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱتَّقُواْ ٱللَّهَ حَقَّ تُقَاتِهِۦ وَلَا تَمُوتُنَّ إِلَّا وَأَنتُم مُّسۡلِمُونَ ١٠٢﴾[آلعمران: ۱۰۲].
﴿يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ ٱتَّقُواْ رَبَّكُمُ ٱلَّذِي خَلَقَكُم مِّن نَّفۡسٖ وَٰحِدَةٖ وَخَلَقَ مِنۡهَا زَوۡجَهَا وَبَثَّ مِنۡهُمَا رِجَالٗا كَثِيرٗا وَنِسَآءٗۚ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ ٱلَّذِي تَسَآءَلُونَ بِهِۦ وَٱلۡأَرۡحَامَۚ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَلَيۡكُمۡ رَقِيبٗا ١﴾[النساء: ۱].
﴿يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَقُولُواْ قَوۡلٗا سَدِيدٗا ٧٠ يُصۡلِحۡ لَكُمۡ أَعۡمَٰلَكُمۡ وَيَغۡفِرۡ لَكُمۡ ذُنُوبَكُمۡۗ وَمَن يُطِعِ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ فَقَدۡ فَازَ فَوۡزًا عَظِيمًا ٧١﴾[الأحزاب: ۷۰- ۷۱].
أَمَّا بَعْدُ:
فَأنَّ أصدقَ الحديثِ کتابُ اللهِ، وَخيرَ الهديِ، هديُ محمدٍ جوَشرَّ الأمورِ مُحدثاتهاْ، وَکُلَّ محدثةٍ بدعةٌ، وَکلَّ بدعةٍ ضلالةٌ وَکلَّ ضلالةٍ فِي النَّارِ.
بدون تردید سنت نبوی پس از قرآن کریم دومین جایگاه تشریع در آیین مقدس اسلام را دارد، بلکه فهم صحیح و دقیق بسیاری از آیات و احکام قرآن، بدون مراجعه به سنت مقدور نمیباشد.
در نتیجه برای رسیدن به فلاح و رستگاری الزاماً باید به سنت رسول اللهجمراجعه نمود.
علمای اسلام و محدثین در قرون متمادی زحمات زیادی برای جمع آوری احادیث متحمل شدهاند. بعضی از محدثین بر جمع آوری کل احادیث اهتمام ورزیدهاند و برخی دیگر خود را فقط مقید در ثبت احادیث صحیح و ثابت شده از رسول الله جکردهاند.
مسألهای که نزد همهی اهل سنت به طور کلی پذیرفته شده، این است که؛ صحیحترین کتاب بعد از کلام خدا، صحیح بخاری، اثر شگرف و بی نظیر امام المحدثین محمد بن اسماعیل بخاری میباشد.
متأسفانه مشکلی که گریبانگیر اغلب جوامع اسلامی شده، این است که بیشتر مردم به جای استفاده و کاربرد احادیث نبوی صحیح، به داستانها، افسانهها، شعرهای بیهوده و باطل و احادیث ضعیف و غیر ثابت روی آوردهاند. و درمان این مرض تنها مراجعه به قرآن و سنت صحیح نبیاکرمجاست.
کتاب حاضر ترجمهی ۶۴۷ حدیث از صحیح بخاری است. صاحب کتاب مجموعاً شش کتاب با همین سبک تصنیف نموده، یعنی هفتصد حدیث مختصر از صحاح سته انتخاب کرده است تا یادگیری و حفظ کردن آنها برای عموم مردم آسان باشد.
بنده در ترجمهی کتاب، برای اینکه احادیث قابل فهمتر باشد، توضیحاتی مختصر برگرفته از فتح الباری در میان دو پرانتز () نوشتهام. و بجای تکیه بر معنای تحت اللفظی واژگان بیشر به مفهوم احادیث توجه نمودم.
احادیث بسیار ساده، روان و قابل حفظ کردن است. توصیه من به عموم مردم خصوصاً طلاب علوم شرعی و کسانی که به احادیث نبوی شریف علاقه دارند این است، که حتماً احادیث این کتاب را بخاطر بسپارند.
إن شاء الله اگر عمری باقی بماند، تصمیم دارم، به زودی ترجمهی پنج کتاب دیگر را نیز آغاز کنم.
و در پایان از همه دوستانی که در ترجمه، چاپ و نشر این کتاب یاری رساندهاند، کمال تشکر و قدردانی دارم.
أسأل الله العظیم بأسمائه الحسنی وصفاته العلیا، أن یجعل هذا العمل خالصاً لوجهه الکریم وأن ینفع به جمیع المسلمین وأن یغفرلنا ولکم ولجمیع المؤمنین. وأسأل الله تعالی أن یجعل هذا العمل في میزان حسنات والدي الکریم وأن یرفع درجاته في علیین واحشره وإیانا مع خاتم النبیین وأن یجمعنا بهم في دار النعیم.
فقیر إلی الله: عمران دهواری
بهمن ماه ۱۳۸۹
سراوان – ایران