دین در چالش سنت و مدرنیسم

روش من در این ترجمه

روش من در این ترجمه

۱- در ترجمۀ آیات از تفسیر نور دکتر مصطفی خرم‌دل حفظه الله استفاده کرده‌ام.

۲- هرچند در ترجمه به روش ترجمۀ مقید عقیده دارم به منظور سهولت در فهم مطلب از ترجمۀ «تقریباً» آزاد استفاده کرده‌ام و در موارد متعدد توضی‌حات و اضافاتی بر اصل متن افزوده‌ام و آن‌ها را در داخل [ ] قرار داده‌ام.

۳- در مواردی که لازم تشخیص داده‌ام پاورقی‌هایی بر اصل متن افزوده‌ام.

از خوانندگان محترم رجاء واثق دارم مرا مشمول دعای خیر خود قرار دهند چرا که دعای به «ظهر غیب» مقبول درگاه حق واقع می‌شود.

والسلام علينا و علی جميع عبادالله الصالحين

محمد ملازاده – اگریقاش ۳/۴/۸

[إن الحمدلله، نحمده ونستعينه ونستهديه ونستغفره، ونعوذ بالله من شرور أنفسنا ومن سيئات أعمالنا من يهده الله فلا مضل له ومن يضلل فلن تجد له ولياً مرشداً، ونصلي ونسلم علی سيدنا وقائدنا محمد وعلی آله وأصحابه وأتباعه أجمعين صلاة وسلاماً دائمين متلازمين إلی يومالدين].