یادداشت مترجم
از زمانی که ترجمهی کتاب حاضر را آغاز کردم قصد آن داشتم با پایان گرفتن کار ترجمه به رسم مترجمان، مقدمهای بر این کتاب به رشتهی تحریر درآورم. چون ترجمه و ویرایش اثر به پایان رسید، برگهای پیش روی خویش نهادم و قلم در دست گرفتم تا به اصطلاح مقدمهای بنویسم، آن هم دربارهی «علوم حدیث»...
اما متحیر ماندم که چه بنویسم و از کجا آغاز کنم. در اندیشه فرو رفتم تا مگر راهی بیابم، ولی هرچه بیشتر اندیشیدم نوشتن برایم مشکلتر شد...
به هر حال مجموعهی حاضر، ترجمهای از کتاب «تیسیر مصطلح الحدیث»، اثر استاد، دکتر «محمود طحان» است. مجموعهای که سعی دارد دانشجویان و دانشپژوهان را با محتوا، سبک و رایجترین تعریفها و قالبهای اصول و علوم حدیث آشنا کند و دریچهای بر فهم قرآن و حدیث را فراروی ایشان بگشاید. درسی بودن کتاب نیز موجب شده است علاوه بر توضیح برخی واژهها و اصطلاحات، تعلیقهایی نیز برای تعمیق بیشتر مطالب در ذهن فراگیران و حدیثپژوهان فراهم آید.
و اینک به فضل و یاری خداوند بزرگ، ترجمه و تعلیق کتاب «تیسیر مصطلح الحدیث» را به اتمام رساندم و به صورتی که مینگرید، ساماندهی و آمادهی تقدیم به دوستداران پیامبر جو حدیث پژوهان و دانشجویان گرامی، گردیده است.
البته در ترجمه و نگارش این اثر، با احساس مسئولیت خطیر دینی و اخلاقی و علمی و با استفاده از کتابهای معتبر حدیثی، بهترین ترجمه و توضیح را انتخاب و گزینش نمودهام.
و مترجم با ارج نهادن به انتقاد و پیشنهاد پژوهشگران و صاحبنظران در جهت هرچه زیباتر و پربارتر شدن این اثر گرانسنگ تقاضا دارد، دیدگاه، پیشنهاد و انتقاد خود را به مترجم گوشزد کنند تا در چاپهای آینده - ان شاء الله - از آنها بهرهور گردد؛ زیرا که مترجم تلاش خود را پیراسته از اشکال نمیشمرد و آغوش خویش را برای هر نقد خیرخواهانه و هر راهنمایی دلسوزانه و هر پیشنهاد سازنده و هر دیدگاه مفید و ارزنده میگشاید.
میتواند که دهد اشک مرا حُسن قبـول
آن که دُر ساخته است قطرهی بارانی را
فیض محمد بلوچ
۲۵/۱۲/۱۳۸۸
کتابخانهی حوزهی علمیهی صدیقیه - تربت جام