نهم: ترجمۀ معانی قرآن کریم
ترجمه عبارت از نقل سخن از یک زبان به زبان دیگر است. و عمل ترجمه خالی از دشواریها نیست، زیرا ترکیب لغوی، یکی از اجزای متن را به تصویر میکشد، و شاید رعایت کردن دلالت لغوی یک ترکیب، در وقت ترجمه کردن متن، از یک زبان به زبان دیگر دشوار باشد.
وقتی ترجمۀ ترکیب لغوی که بشر آن را تعبیر میکند اینگونه باشد، پس ترجمه آیات قرآن کریم که کلام رب العزت است به مراتب دشوارتر خواهد بود، زیرا قرآن کلام الله متعال است که از جانب او به زبان عربی، با لفظ و معنای آن نازل شده است و هیچ بشری مدعی شده نمیتواند که وی به معنای آیات قرآن کریم کاملا احاطه دارد و یا بگوید وی قادر است که الفاظ قرآن را به گونه که متن عربی آن است، به زبان دیگر بر میگرداند.
با آنکه ترجمۀ قرآن کریم کاریست بس دشوار، ولی علمای اسلام تأكيد بر آن دارند که قرآن کریم و پیامهای نجات بخش آن به سایر امتهای جهان با زبان خودشان باید ابلاغ گردد، و انجام این عمل تحقق نمییابد مگر از لابلای ترجمۀ آن.