حدیث شماره 173
(23) حَدَّثَنَا أَبُوكُرَيْبٍ مُحَمَّدُ بْنُ الْعَلاَءِ، حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ عَيَّاشٍ، عَنْ ثَابِتٍ أَبِي حَمْزَةَ الثُّمَالِيِّ، عَنِ الشَّعْبِيِّ، عَنْ أُمِّ هَانِئِ، قَالَتْ: دَخَلَ عَلَيَّ النَّبِيُّ جفَقَالَ: «أَعِنْدَكِ شَيْءٌ ؟» فَقُلْتُ: لاَ إِلَّا خُبْزٌ يَابِسٌ وَخَلٌّ، فَقَالَ: «هَاتِي، مَا أَقْفَرَ بَيْتٌ مِنْ أُدْمٍ فِيهِ خَلٌّ».
173 ـ (23) ... اُمّ هانی [دختر ابوطالب، خواهر علی بن ابی طالبسو دخترعموی پیامبر ج]گوید: [در روز فتح مکّهی مکرّمه]، رسول خدا جبه نزدم آمدند و فرمودند: آیا در نزد تو غذایی موجود است؟ من گفتم: در نزدم خوراک قابل توجهی، جز اندکی نانِ خشک و سرکه وجود ندارد! آن حضرت جفرمودند: آنها را بیاور؛ [و بدان!] خانهای که در آن سرکه باشد، هیچگاه از نان خورش، فقیر نمیگردد.
«دخل علیّ النّبي ج»: پیامبر جبه خانهام آمدند. این قضیه در روز فتح مکه اتفاق افتاده است.
«اعندك شیء؟»: آیا در نزد تو خوراکی است؟ مراد از «شیءٍ» در اینجا، «شیء مأکول» [چیز خوردنی] است.
«یابس»: خشک. «خبزیابس»: نان خشک.
«هاتِی»: «هاتِ» اسم فعل است به معنی «اَعطنی»؛ «بده به من». گویند: «هاتِ یا رجل: ای مرد! فلان چیز را به من بده»؛ و «هاتِی یا امرأة: ای زن! فلان شی را به من بده»؛ و «هاتیا یا رجلان و یا امرأتان: ای دو مرد! و ای دو زن!، فلان شی را به من بدهید»؛ و «هاتین یانساء: ای زنان! فلان شی را به من بدهید».
«ما افقر»: فقیر و محتاج نمیشود. نان و خورش آن خانه تمام نمیشود و اهل خانه گرسنه نمیمانند. در اصل، واژهی «اَفقَرَ» به این معنی آمده است: نان و خورش آن مرد، تمام شد و او گرسنه ماند.
«بیت»: خانه و مسکن انسان که در آن بیتوته و استراحت میکند.
ناگفته نماند که آوردن دو حدیثِ بالا، در آغاز این باب، مناسبتر بود.