سخن مترجم
۱
الحمد لله ربّ العالـمین، والعاقبة للمتقین والصّلاة والسلام علی خیر خلقه محمد وعلی آله وصحبه أجمعین.
درود بر پیامبر اکرم که قرآن مجید را در صفحات قلب نورانیش حفظ کرد، و رسالت پروردگارش را به جهانیان ابلاغ فرمود، درود بر ایشان باد که مسئولیت سنگین آموزش این کتاب بزرگ را به دوش کشید، و در راه نشر و ترویج آن رنجهای بیشمار دید، و طی بیست و سه سال شب و روز در پی به ثمر رسیدن معارف آن کوشید، و از تلاوت و بیان احکام و حکمتها و اخبار غیبی و تعلیم علوم و معارف آن دمی نیاسود، و کاخهای پوشالی و سستبنیاد ظلم و جهل را لرزاند.
خداوند این قرآن عظیم را بر آخرین پیغمبران و خاتم رسولان صلیالله علیه وسلم نازل فرمود که:
﴿ذَٰلِكَ ٱلۡكِتَٰبُ لَا رَيۡبَۛ فِيهِۛ هُدٗى لِّلۡمُتَّقِينَ﴾[البقرة: ۲].
«آن کتاب با عظمتی است که شک در آن راه ندارد؛ و مایهی هدایت پرهیزکاران است».
و
﴿وَعِندَهُۥ مَفَاتِحُ ٱلۡغَيۡبِ لَا يَعۡلَمُهَآ إِلَّا هُوَۚ وَيَعۡلَمُ مَا فِي ٱلۡبَرِّ وَٱلۡبَحۡرِۚ وَمَا تَسۡقُطُ مِن وَرَقَةٍ إِلَّا يَعۡلَمُهَا وَلَا حَبَّةٖ فِي ظُلُمَٰتِ ٱلۡأَرۡضِ وَلَا رَطۡبٖ وَلَا يَابِسٍ إِلَّا فِي كِتَٰبٖ مُّبِينٖ﴾[الأنعام: ۵۹].
«و کلیدهای غیب، تنها نزد اوست؛ و جز او، کسی آنها را نمیداند. او آنچه را در خشکی و دریاست میداند؛ هیچ برگی (از درختی) نمیافتد، مگر اینکه از آن آگاه است؛ و نه هیچ دانهای در تاریکیهای زمین، و نه هیچ تر و خشکی وجود دارد، جز اینکه در کتابی آشکار [= در کتاب علم خدا] ثبت است».
و
﴿إِنَّ هَٰذَا ٱلۡقُرۡءَانَ يَهۡدِي لِلَّتِي هِيَ أَقۡوَمُ وَيُبَشِّرُ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ ٱلَّذِينَ يَعۡمَلُونَ ٱلصَّٰلِحَٰتِ أَنَّ لَهُمۡ أَجۡرٗا كَبِيرٗا﴾[الإسراء: ۹].
«این قرآن، به راهی که استوارترین راههاست، هدایت میکند؛ و به مؤمنانی که اعمال صالح انجام میدهند، بشارت میدهد که برای آنها پاداش بزرگی است».
و
﴿وَنُنَزِّلُ مِنَ ٱلۡقُرۡءَانِ مَا هُوَ شِفَآءٞ وَرَحۡمَةٞ لِّلۡمُؤۡمِنِينَ وَلَا يَزِيدُ ٱلظَّٰلِمِينَ إِلَّا خَسَارٗا﴾[الإسراء: ۸۲].
«و از قرآن، آنچه شفا و رحمت است برای مؤمنان، نازل میکنیم؛ و ستمگران را جز خسران (و زیان) نمیافزاید».
و
﴿قُرۡءَانًا عَرَبِيًّا غَيۡرَ ذِي عِوَجٖ لَّعَلَّهُمۡ يَتَّقُونَ﴾[الزمر: ۲۸].
«قرآنی است فصیح و خالی از هر گونه کجی و نادرستی، شاید آنان پرهیزگاری پیشه کنند!».
و
﴿لَوۡ أَنزَلۡنَا هَٰذَا ٱلۡقُرۡءَانَ عَلَىٰ جَبَلٖ لَّرَأَيۡتَهُۥ خَٰشِعٗا مُّتَصَدِّعٗا مِّنۡ خَشۡيَةِ ٱللَّهِۚ وَتِلۡكَ ٱلۡأَمۡثَٰلُ نَضۡرِبُهَا لِلنَّاسِ لَعَلَّهُمۡ يَتَفَكَّرُونَ﴾[الحشر: ۲۱].
«اگر این قرآن را بر کوهی نازل میکردیم، میدیدی که در برابر آن خاشع میشد و از خوف خدا میشکافت! اینها مثالهایی است که برای مردم میزنیم، شاید در آن بیندیشند!».
پس باید این کتاب عزیز را در تمام شئون زندگی به کار بندیم، و سینههایمان را از گنجینههای علوم و معارف بیپایانش پر کنیم، و از سرچشمهی زلال حکمتش سیراب شویم. و این کار بدون راهنما و سرپرستی که این راه را تا به آخر پیموده و تمام جوانب آن را گشته باشد میسّر نیست، وگرنه دزدان فکر و راهزنان دین با دامهایی که بر سر راهمان گستردهاند گرفتارمان خواهند کرد، و به چپ و راست ما را منحرف خواهند ساخت، و با ظواهری از حق، داروی اصلی دردهایمان را دور خواهند انداخت، و خلاصه اینکه قرآن بدون مفسّر و مبیّن و راهنمای واقعی با تأویلات گوناگون و آراء مختلف عرضه میشود، و آدمی را به ظلم کردن به قرآن و نگهبانان و پاسدارانش وا میدارد، آنگاه جز زیان چیزی برای انسان نخواهد افزود که:
﴿وَلَا يَزِيدُ ٱلظَّٰلِمِينَ إِلَّا خَسَارٗا﴾
۲
شیفتگان قرآن و دانشمندان بزرگ مسلمان از پای ننشستند، و در طول قرنها پس از رحلت رسول اکرم صتا روزگار ما برای تعلیم و تعلّم و تحقیق و تنسیق معارف و علوم این دریای بیکرانه کوششها کردند، و آثار و نوشتارها و کتابهای بس ارزشمندی به جامعه بشری عرضه نمودند، و تالار بلند علم و فضیلت را با خطوط زرین و کلکهای گوهرزای خویش زینت دادند.
دانشمندان بزرگ و اندیشمندان زبردست چون از درک ژرفای این اقیانوس بیکران واماندهاند هر کدام به قدر تشنگی از آن چشیده و جامی پر کردهاند، و از بوستانهای معرفت و کمال بیمنتهای آن گلی چیده یا اندکی بوییدهاند.
با این حال هنوز شادابی و طراوت آن برای هر بیننده مشهود، و حقایق کشف نشده آن موجود، و درهای ناسفتهاش نامعدود است، مشام جان از بوییدنش ملال نمیگیرد، و گوش دل از لذت شنیدنش سیر نمیشود، و ذائقهی روح از چشیدن معارف شیرینش خسته نمیگردد، و دیده از دقت و گردش در گلهای رنگارنگ معانیش رنجور نمیشود، مگر کسی از آشامیدن آب و بوییدن مشک و دیدن گل و سنبل و شنیدن آهنگ بلبل آزرده میشود؟
۳
و این کتاب ترجمه «الإتقان في علوم القرآن» تألیف حافظ جلالالدین عبدالرحمن سیوطی شافعی است که از علمای بزرگ اسلام میباشد، و شرح حال او را به زودی خواهید دید.
متن عربی این کتاب بارها چاپ شده و در میان آشنایان با علوم و معارف قرآنی شهرت فراوانی دارد، و بسیاری از دانشمندان این فن در تدوین کتابهای خود از آن بهرهها بردهاند.
چاپ جدید آن که در مصر با تحقیق محمد ابوالفضل ابراهیم انجام شده اساس کار ما در ترجمه بود، و احیاناً ـ به خاطر برخی غلطهای چاپی ـ به چاپ دیگری مراجعه میشد، و خدای را شکر که توفیق یاریم کرد و آن را به پایان رساندم.
در خاتمه بر خود لازم میدانم از دو خویشاوند دانشمندم حضرت حجةالاسلام آقای سیدعلی حسینی میلانی ـ که در حلّ مشکلات و راهنمایی به کتب و مطالب بسیار یاریم کرد ـ و جناب آقای بهاءالدین خرمشاهی ـ که در تهیه کتابها و تشویق و ترغیب به انجام ترجمه بسی همت گماشت ـ تقدیر و تشکر نمایم.
سیدمهدی حائری قزوینی