شرح عقیده طحاویه

فهرست کتاب

توصیف اصل نسخه‎های خطی که در تحقیق بدانها تکیه شده است

توصیف اصل نسخه‎های خطی که در تحقیق بدانها تکیه شده است

١- نسخه اوّل: که به عنوان نسخه اصلی قلمداد شده، زیرا قدیمی‎ترین نسخه و بهترین و واضح‎ترین نسخه است که با حرف (أ) علامت‎گذاری شده است. این نسخه کپی نسخه اصلی موجود در کتابخانه مدرسه «قادریه»[٣٣] در بغداد به شماره: ٥٣٩ می‎باشد.

تعداد برگ‌های این نسخه، ٣٣٩ برگ در مقیاس ١٤×١٩ می‎باشد. تعداد سطرهایش در هر صفحه ١٧ سطر است و هر سطر تقریباً ١٢ کلمه دارد.

این نسخه، نسخه‎ای گرانبها است، با خط درشت و اعراب‎گذاری زیبا نوشته شده، و از نسخه مؤلف که در زمان حیاتش کنترل نموده، نقل شده است[٣٤]. سپس با نسخه مؤلف پس از وفاتش مطابقت داده شده و بر اساس آن تصحیح شده است. همچنان که در حاشیه برگ‌های ٥، ٧، ٩، ١٠، ١٥، ١٨، ٢٥، ٣٠، ٣٤، ٤٤،٥٠، ٥١، ٥٤، ٦٣، ١١٣، ١٢٦، ١٨٦ و ١٩٠ این نکته قید شده است. در حاشیه برگه ١٨٦ آمده است: «این نسخه با نسخه مصنف که با خط خود نوسته و بر او خوانده شده، مطابقت داده شده است. خداوند او و ما را مورد رحمت خویش قرار دهد آمین!».

در حواشی این نسخه، تصحیحات زیادی وجود دارد و کلمات و عباراتی که در اثنای نسخه‎برداری افتاده، آورده شده و اکثر نصوص احادیث اعراب‎گذاری شده است.

در برگه آخر نسخه مذکور آمده: «این نسخه در روز پنجشنبه دوازدهم ربیع‎الاول سال ٧٨٢هـ.ق به دست بنده نیازمند به بخشش پروردگار توانایش، عمر بن محمد بن احمد بن یحیی حنفی به پایان رسید. خداوند با لطف و مرحمت خویش با وی برخورد نماید و پدر و مادرش و همه مسلمانان را مورد مغفرت قرار دهد آمین!».

یکی از اشکالات و معایب این نسخه، آن است که در صفحه عنوان، نام شرح و مؤلف قید نشده،[٣٥] و صفحه‎ای از آن، که قسمتی از برگه نهم است، افتاده، و تحریفات و اشتباهات زیادی در ٤٠ برگ آخر وجود دارد که نشان می‎دهد مطابقت به طور دقیق انجام نشده است.

٢- نسخه دوّم که با حرف (ب) علامت‎گذاری شده است. این نسخه، کپی اصل نسخه خطی موجود در کتابخانه «لاله لی» چسبیده به کتابخانه «سُلیمانیه» در استانبول زیر شماره: ٢٣٢٠ در ضمن مجموعه‎ای از نسخه‎ها می‎باشد. این نسخه، ١٧٧ برگ در مقیاس ١٥×٢١ است. تعداد سطرهایش در هر صفحه، ١٩ سطر است وهر سطر تقریباً ٢٠ کلمه دارد. در صفحه اول، نام سه کتاب: «النور الساطع في شرح العقيدة الطحاوية» اثر امام بزرگوار منکوبرس، و «شرح العقیدة الطحاویة» اثر دانشمند گرامی ابن العزّ حنفی، و «الجواهر المضية في عقائد الحنفيه» قید شده است پس از مراجعه به آن برای ما معلوم شد که کتاب سوم در آن نیست و این نسخه تنها شامل دو شرح اول می‎باشد. «شرح ابن ابی العزّ» از برگه ٧٥ شروع می‎شود که در این صفحه با خط درشت نوشته شده: «شرح الطحاوی» اثر ابن العزّ. سپس لفظ «أبی» با خطی دیگر و باریک و متفاوت با خط قبلی و با رنگ آبی میان کلمه «ابن» و «العز» داخل شده است و در برگه ١٧٩ به پایان می‎رسد. «شرح طحاوی» ١٠٤ برگ از این مجموعه را اشغال کرده، و با خطی باریک و نزدیک به هم نوشته شده است. خواندن بعضی از جملات برای افراد ناوارد به خاطر واضح نبودن و تداخل با همدیگر، سخت است.

این نسخه، نسخه‎ای مطمئن و خوب و قابل اعتماد است که یکی از علما اقدام به نوشتن آن از روی نسخه‎ای که از خط مؤلف نقل شده، نمود و با آن مطابقت داده شد. در برگه آخر نسخه مذکور آمده است: «این نسخه در شب جمعه هفتم ماه محرم آغاز ماه‎ها به سال ٨٨٣ هـ.ق از روی نسخه‎ای که از خط مؤلف  / نقل شده، نوشته شد. سپاس و ستایش مخصوص خد است. خداوند ما را بر قرآن و سنت همراه محمد و پیروان و یاران و همسران و فرزندان و امتش بمیراند! نیازمند بخشش خداوند، هبة الله ابونصر عبدالوهاب بن احمد بن محمد بن عبدالله بن ابراهیم بن ابی نصر محمد بن عربشاه بن ابی ‎بکر عثمان انصاری[٣٦] حنفی آن را نوشته است.

خداوند متعال با کرم جلیه و الطاف خفیه خود با آنان برخورد نماید آمین!».

در حاشیه این صفحه نیز آمده است: «این نسخه با نسخه‎ای که از آن نقل شده، مطابقت داده شده و بر اساس آن تصحیح شده، ستایش و سپاس مخصوص خداوند است».

این نسخه گرچه بعد از نسخه (أ) نوشته شده اما از لحاظ خوبی و دقت و بررسی چیزی ازآن کمتر ندارد اگر قلم نویسنده‎اش منحرف نمی‌شد چون در چندین جا، کلمه یا جمله‎ای افتاده است. او بعضی از آنها را با مطابقت این نسخه با اصل نسخه جبران نموده اما موارد زیادی را جبران نکرده، که ما در تعلیقات و حواشی که آورده‎ایم، آنها را خاطرنشان ساخته‎ایم.

چه بسا این نسخه از نسخه (أ) نقل شده است. آنچه این امر را تأیید و تقویت می‎کند، تطابق و توافق و مثل هم بودن دو نسخه در حاشیه‎ها می‎باشد:

١- در پاورقی برگه١٠ از نسخه (أ) این متن آمده است: «ليس في النسخة الأصل «إن» و الظاهر أن نظم الکلام يحسن بها أو يتعين»: «در نسخه اصلی کلمه «إن» وجود ندارد. ظاهراً نظم کلام با بودن آن، زیباست، حتماً باید این کلمه باشد تا نظم کلام درست باشد». عین همین تعلیق در نسخه (ب) برگه ٨١ آمده است.

٢- در پاورقی برگه ١٥ نسخه (أ) آمده است: نسخة الأصل: «الله مخلصين له الدّين» صح.

همین متن در نسخه (ب) برگه ٨٣ وجود دارد. و بالای کلمه «و قال»، کلمه «صح» قید شده است.

٣- در پاروقی برگه ٤٠ نسخه (أ) تعلیقی طولانی آمده و عین همین تعلیق در پاورقی برگه٩٢ نسخه (ب) آمده است.

٤- در پاورقی برگه٥٠ نسخ (أ) دو حاشیه وجود دارد. متن حاشیه اولی این است: «في نسخة الأصل دؤاد بالهمز، والصواب تركُ الهمز» «در نسخه اصلی کلمه «دؤاد» با همزه آمده و درست آن است که بدون همزه باشد». متن حاشیه دوم این است: «أوس بن حَجَر بفتح الحاء و الجیم، و وائل بن حُجر بضم الحاء و سکون الجیم» «أوس بن حَجَر با فتح «حاء» و «جیم»، و وائل بن حُجر با ضم «حاء» و سکون «جیم»». عین هر دو حاشیه در برگه ٩٥ نسخه (ب) هم آمده است.

٥- در پاورقی برگه ١١٥ نسخه (أ) حاشیه‌ای طولانی از سُهیلی نقل شده که عین این حاشیه در پاورقی برگه ١١٥ نسخه (ب) موجود است.

٦- در برگه ١٩١ نسخه (أ) حاشیه‎ای آمده که نص آن چنین است:

«بخط المؤلف  / في اشتقاق اسم المُرجِئة قولان، أحدهما: أنه من الإرجاءِ، والثاني: أنه من الرَّجاء، ولکن المشهور مرجئة بالهمز، وهو من الإرجاء، والمعنی قريب لاجتماع الکلمتين في الإشتقاق الأکبر» «به خط مؤلف  /آمده که راجع به اینکه کلمه «مرجئه» از چه گرفته شده، دو قول هست: اول- از إرجاء گرفته شده، دوم- از «رجاء» (امید) گرفته شده است. اما مشهور آن است که مرجئه با همزه آمده، که از «ارجاء» گرفته شده است. معنای هر دو نزدیک به هم است چون دو کلمه در اشتقاق بزرگتر به هم می‎رسند». عین این حاشیه در پاروقی برگه ١٣٧ نسخه (ب) آمده است.

این نسخه از میان تمامی نسخه‎ها، نام شارح را صراحتاً در چندین جا آورده است که دیگر نسخه‎ها هیچ کدام نام شارح را نیاورده‎اند. از جمله جاهایی که این نسخه نام شارح را آورده، اینها هستند:

اول- صفحه اول مجموعه نسخه.

و دوم- در آغاز شرح.

این امر، فایده بسیار زیادی دارد، چون شناخت شارح که شخصیت و وضع و حالش بر بسیاری از اهل علم پوشیده بود را برای ما میسر می‎کند، و نسبت دادن شرح به او را مطمئن‎تر و محکم‎تر می‎کند.

٣- نسخه سوم که با حرف (ج) علامت‎گذاری شده است: این نسخه، کپی اصل نسخه خطی موجود در کتابخانه قادریه در بغداد می‎باشد. تعداد برگ‌هایش ٢٣٣ برگ در مقیاش ١٤×٢١ است. تعداد سطرهایش در هر صفحه، ٢١ سطر است و هر سطر تقریباً ١٣ کلمه دارد. و با خطی واضح نوشته شده است. این نسخه از نظر زمانی پس از دو نسخه قبلی نوشته شده و به احتمال قوی از نسخه (أ) گرفته شده، چون صفحاتی که از نسخه(أ) افتاده از همین نسخه نیز افتاده است. جای صفحه افتاده از این نسخه در وسط روی دوّم برگه ٦ است. همچنین در صفحه عنوان این نسخه، نام کتاب و مؤلف آن قید نشده همان طور که در نسخه (أ) نیز به همین صورت بود و در آن اشاره‎ای نشده که این نسخه با اصل نسخه‎ای که از آن گرفته، مطابقت داده شده است. همچنین بعضی اشتباهات و غلط‎ها در آن موجود است و کلمات و عباراتی در جاهای زیادی از این نسخه افتاده که باعث شده این نسخه از لحاظ خوبی و دقت و درستی پایین‎تر از نسخه (أ) و (ب) باشد.

در برگه آخر این نسخه عبارتی آمده که نص آن چنین است: «قد وقع الفراغ من کتابته يومَ الأحد وقتَ الظهر يوم الحادی والعشرين من شهر شوال علی يدِ أفقر العباد، وأحوجهم إلی الله، محمد بن الحاج شهاب بن الحاج محمد بن يحيی تکريتی، اللهم اغفرله ولمن علّمه، ولمشايخه، ولمُستکتبِه، ولمن نظر فيه، ولجميع المسلمين، وذلك سنة ألف ومئتين وسبعة عشر سنة!» «نوشتن این نسخه، ظهر یکشنبه بیست و یکم شوال سال ١٢١٧هـ. ق توسط نیازمندترین بنده به خداوند، محمد بن حاج شهاب بن حاج محمد بن یحیی تکریتی به پایان رسید. پروردگارا! او و معلمان و اساتید او و کسی که بر او املا کرده و کسانی که به آن نگاه کرده‎اند را ببخشای».

در دنباله آن در همان برگه آمده است: «انَتَقلت بالشراء الشرعی إلی أقلّ عبادِالله الفقير المقرّ بالذنب والتقصير أحمد السويدی، عُفی عنه» «این نسخه با معامله شرعی به حقیرترین بنده خدا، نیازمند [بخشش خدا] معترف به گناه و تقصیر، احمد سویدی منتقل شده است. گناهانش مورد بخشایش قرار گیرد!».

برگه‎های ١٨٩، ٢٢٢و ٢٢٣ مرطوب شده و چند سطری از آنها از بین رفته و بسیاری از کلمات پاک شده‎اند.

در برگه‎های ١٤، ٥٥، ٦١، ٦٨، ٧٩، ٨٦، ٨٧ و ١٠١ تعلیقات و توضیحاتی بر اساس آنچه در شرح آمده، وجود دارد که اکثر آنها از شیخ الاسلام ابن تیمیه و شاگردش ابن قیم نقل شده‎اند و این تعلیقات و توضیحات ممکن است از نویسنده نسخه یا کسانی که به این شرح نگاه کرده‎اند، باشد.

٤- نسخه چهارم که با حرف (د) علامت‎گذاری شده است. این نسخه، کپی اصل نسخه خطی موجود در کتابخانه «دخنه» در ریاض زیر شماره ٣٥٢ می‌باشد که شیخ محمد بن ابراهیم آن را وقف نموده است. در این نسخه، نام مؤلف نیامده است. در صفحه عنوان آن، این عبارت آمده است: «شرح الطحاوي في العقيدة السلفية» شارح آن، استادش عمادالدین اسماعیل بن کثیر است. در بحث ایمان آورده: از استاد ما شیخ عمادالدین بن کثیر سؤال شد.

تعداد برگه‎های این نسخه، ٢٠٢ برگه در مقیاس ١٤×٢٠ است. تعداد سطرهایش در هر صفحه ١٧ سطر می‌باشد. هر سطر تقریباً ١٢ کلمه دارد.

خط این نسخه واضح و خوانا و زیباست، اما نویسنده‎اش دقت و محکم‎کاری به خرج نداده و اشتباهات و غلط‎های زیادی در نسخه موجود است که کسی آن را خوانده آنها را تصحیح نموده یا آن را با اصل نسخه‎اش که نسخه مذکور از آن گرفته شده، مطابقت داده سپس آن را در حواشی آورده است. برای ما معلوم نشد که صاحب این تصحیحات کیست اما به هر حال از درک و علم و معرفت خبر می‎دهد.

این نسخه، آخرین نسخه این شرح است، که سلیمان بن ملّا محمد بن ملّا عبدالرحمن بن ملّا عبدالله بن مرعی بن ناصر بن حسین مشهور به سویدی، در سال ١٢١٧هـ.ق نسخه‎برداری آن را به اتمام رساند. همچنان که در برگه آخر نسخه آمده است.

در چندین جا از آن نسخه استفاده کرده‎ایم همچنان که در تعلیقات و توضیحات ما بیان شده است.

[٣٣]-¬ منسوب به امام و عالم و زاهد، شیخ عبدالقادر گیلانی، امام و بزرگ حنبلی‎ها در عصر خود می‎باشد. این مدرسه در شهر بغداد محله «باب الشیخ» که در تاریخ عباسیان به «باب الأزج» معروف است، واقع شده است. این مدرسه در اصل مدرسه بزرگ حنبلی‎ها، ابوسعد مبارک بن علی مُخرّمی بغدادی بوده که شاگردش شیخ عبدالقادر گیلانی تا زمان وفاتش (یعنی سال ٥٦١هـ.ق) عهده‎دار تدریس در آنجا بوده و به همین خاطر به او منسوب شده است. اینجا نهایت تشکر و سپاسگزاری می‎نماییم از سرپرست اوقاف مدرسه قادریه، جناب آقای یوسف گیلانی که اقدام به کپی این نسخه و نسخه (ج) نموده و آن را به عنوان سهمی در خدمت و نشر علم به ما هدیه داد.

[٣٤]- نویسنده این نسخه در سال ٧٨٢هـ.ق یعنی ده سال قبل از وفات مؤلف آن را تمام کرده همان طور که در صفحه آخر نسخه آمده است.

[٣٥]- شاید علت قید نشدن نام مؤلف بر روی اکثر نسخه‎های خطی این شرح، این باشد که شارح  / همان طور که گفته شد از وی نزد حاکم وقت بدگوئی شد و چیزهائی را به او نسبت دادند که به گمانشان، او از اهل سنت خارج شده، این امر باعث شد حاکم او را به تعزیر و برکنار شدن از وظایف و مسئولیت‌هایش محکوم کند به گونه‎ای که عامه مردم از اطراف او دور می‎شدند و از خواندن تألیفاتش می‎ترسیدند. از این رو نویسندگان آن نسخه‎ها عمداً نامش را حذف می‎کردند تا مردم به سوی آنها روی آورند و نفع و فایده آنها فراگیر باشد و میان عامه مردم پخش شوند.

[٣٦]- او عبدالوهاب بن احمد بن محمد بن عبدالله بن ابراهیم، تاج بن شهاب طرخانی، سپس دمشقی و حنفی مذهب، مقیم قاهره است و همچون پدرش به ابن عربشاه معروف است. وی در روز سه‎شنبه هیجدهم شوال سال ٨١٣هـ.ق در شهر «حاج طرخان» از صحرای «قپجاق» به دنیا آمد. سپس همراه پدرش به «توقات» و پس از آن به «حلب» و سپس به شام از آنجا نقل مکان نمود. قرآن را خواند و در محضر پدرش علوم عربی و فقه و دیگر علوم دینی را آموخت. او به قرائت صحیح مسلم توسط پدرش برای قاضی شهاب ابن الحبّال گوش فرا داد. همچنین از عایشه دختر شرائحی، و حافظ ابن حجر کسب علم نمود. او مدتی در قضاوت در شهر دمشق و قاهره، نایب قاضی بود. سپس به سال ٨٨٤هـ. ق در دمشق به طور مستقل قضاوت نمود. سپس در شوال سال بعدی از آن دست کشید و به قاهره آمد و از دست قرض‌‎های که به سبب قضاوت در دمشق بدهکار شد، زیاد شکایت نمود. مدتی نگذشت که در مدرسه «صرغتمشیه» در قاهره فقه را تدریس نمود. و تا زمان وفاتش به سال ٩٠١هـ .ق در قاهره ماند. از جمله تألیفاتش کتاب «دلائل الإنصاف نظم مسائل طریقة الخلاف» که بیشتر از بیست و پنج هزار بیت شعر است، کتاب «الإرشاد المفید لخالص التوحید» و کتاب «الجواهر المنضّد في علم الخلیل بن احمد» می‎باشد. شرح حال وی در «الضوءاللامع» اثر سخاوی، ج٥ صص٩٧-٩٨؛ «کشف الظنون»، صفحات ٦٧، ٦٢٠، ٧٥٩، ٩٢٥، ١٠٥٦، ١٤٠٥، ١٧٩٦؛ و «شذرات الذهب»، ج٨ ص٥ آمده است.