فقه جامع بانوان

فهرست کتاب

مقدمۀ مترجم

مقدمۀ مترجم

سپاس بیکران خداوندی راست که نعمت دین را بر ما ارزانی داد و مدال

﴿كُنتُمۡ خَيۡرَ أُمَّةٍ أُخۡرِجَتۡ لِلنَّاسِ[آل عمران: ۱۱۰].

«شما بهترین امّتى هستید که براى مردم پدید آورده شده است».

را بر گردن جویندگان آن آیین تابناک آویخته و پویندگان آن راه و روش مبارک را به زیور زیبندۀ تقوا آراسته است. درود بی‌انتها بر آن یگانه امام و هادی بشریت محمد مصطفی باد که برانگیخته شدن خود را متمم مکارم اخلاق اعلام نموده و راه بازگردانیدن شخصیت به تاراج رفتۀ بشریت را به فرزندان آدم نشان داده و تا واپسین نفس‌های‌گرانقدر خود، انسان و انسانیت را بر آن ندا زده است و هم‌چنین بر اهل بیت و یاران و پیروان صدیق ایشان باد که تا آخرین لحاظت زندگی، با بذل جان و مال و هستی خود بر آن راه استوار ماندند و دمی نیاسودند و به آن آرمان والا و آن هدف بلند و بالا هر چه بیشتر اعتلا بخشیدند و وفادارانه در میدان دعوت با بینات و کارزار، برای بسط و گسترش فکر و فرهنگ دین کوشیدند و با سرانجام نیک و حسن ختام به حیات خود پایان بخشیده و توأم با عزت و کرامت به مهمانی خداوند متعال شتافته و در بستر خاک به انتظار وعده‌ی!

﴿تِلۡكَ ٱلدَّارُ ٱلۡأٓخِرَةُ نَجۡعَلُهَا لِلَّذِينَ لَا يُرِيدُونَ عُلُوّٗا فِي ٱلۡأَرۡضِ وَلَا فَسَادٗاۚ وَٱلۡعَٰقِبَةُ لِلۡمُتَّقِينَ ٨٣[القصص: ۸۳] [۱].

آرمیدند.

اما بعد، کتاب حاضر یکی از کتاب‌های فقهی است که بیشتر به احکام متعلق به با بانوان پرداخته و در هر باب و بحثی، مذاهب و فتاوای أئمه را پیرامون آن آورده و مسایل و مشاکل خواهران مسلمان را به صورت کافی و وافی پاسخ می‌دهد، به همین دلیل اینجانب بنا بر پیشنهاد استاد عبدالرحمن یعقوبی مدیر محترم مؤسسه نشر احسان، آن را از عربی به فارسی برگرداندم، و باید گفت: حقیر بعد از ترجمه‌ی مقدمۀ مؤلف به علت وجود روایات و فتاوای گوناگون فقهی، مقداری با شک و تردید مواجه شدم و با قلبی مردد آن شب را گذراندم ولی بعد از ادای نماز جماعت صبح [که جمعه بود] در خواب به محضر مبارک حضرت رسول‌اکرم‌صشرفیاب شدم، که این خواب مبارک را به فال نیک گرفته و با استعانت از ذات‌الهی شروع به ترجمۀ آن نمودم.

لازم به ذکر است در بسیاری از موارد به خاطر اختصار و درک و فهم درست مطالب کتاب، از ترجمۀ عبارات تکراری و اصطلاحات محدثین و احیاناً تجزیه‌ و تحلیل نحوی کلمات خودداری کرده‌ام. معترفم که نتوانسته‌ام تمام مندرجات کتاب را چنان که سزاوار است ترجمه و تبیین نمایم، لذا از خوانندۀ محترم تقاضامندم با دیدۀ اغماض بدان بنگرد و اینجانب را از دعای خیر بهره‌مند فرماید.

عبدالله عبداللهی – سردشت

=

[۱] ترجمه: «این سراى آخرت است که آن را براى کسانى که به دنبال استکبار در زمین و فساد نیستند مقرر مى‏کنیم. و سرانجام نیک براى پرهیزگاران است».